Songs Und Ihre Hintergründe

Elton John hat etliche Spitzen-Songs. Aber für mich das beste Lied. Der Song ist für mich mit sehr wichtigen Erlebnissen in meinem Leben verbunden. Jedesmal, wenn ich den Song höre bin ich wieder in den 80er Jahren - laufen die Bilder wieder vor mir ab.

„Elton John“: „Nikita”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1985


1985: Der Russe Alexey Pajitnov programmiert das Computerspiel Tetris - und Elton John bringt "Nikita" heraus.

Für Elton John ist es mittlerweile eine richtige Quälerei. Seit vielen Jahren versteckt der Popstar seine wahre Neigung. Er ist schwul, will sich aber nicht outen. Seit einem Jahr führt er sogar eine Scheinehe mit der deutschen Renate Blauel, nur um vermeintlich seine Karriere nicht aufs Spiel zu setzen.
Doch Elton kann nicht aus seiner Haut. In Berlin verliebt sich der Multimillionär unsterblich in einen DDR-Grenzsoldaten. Natürlich hat die Liaison keine Zukunft. Der Junge lebt in einer anderen Welt: muss seinen Wehrdienst verrichten und muss mit schlimmsten Konsequenzen rechnen, wenn die Affäre auffliegt. Elton ist todtraurig und schreibt mit Texter Bernie Taupin einen Song, in dem er seine Erlebnisse verarbeitet.

Um den Text möglichst neutral zu halten, wählen die beiden einen russischen Namen, den sowohl ein Mann, als auch eine Frau tragen könnte. Seitdem er als erster westlicher Künstler in der Sowjetunion touren durfte, hat er sowieso ein Faible für das Land. Im Studio bekommt Elton Unterstützung von George Michael am Gesang und Nik Kershaw an der Gitarre. Und tatsächlich wird seine Ost-West-Liebesballade ein voller Erfolg. "Nikita" wird ein weltweiter Erfolg, der Elton erneut an die Spitzen der internationalen Charts befördert.

Der Text beschreibt die Teilung in Ost und West mit Hilfe der Figur Nikita, die an der Berliner Mauer als Grenzsoldat postiert ist. "Oh, ich sah dich an der Mauer, zehn Deiner Zinnsoldaten in einer Reihe. Mit Augen, die wie brennendes Eis aussahen. Oh Nikita, Du wirst nie irgendwas über mein Zuhause erfahren."

Coverversionen gibt es unter anderem von Bernhard Brink, The Spotnicks und Richard Clayderman.

- 2.jpg

Lyrics:
Hey Nikita, is it cold
in your little corner of the world?
You could roll around the globe
and never find a warmer soul to know

Oh, I saw you by the wall
ten of your tin soldiers in a row
with eyes that looked like ice on fire
the human heart a captive in the snow

Oh, Nikita, you will never know
anything about my home
I'll never know how good it feels to hold you
Nikita, I need you so

Oh, Nikita is the other side
of any given line in time
counting ten tin soldiers in a row
oh no, Nikita, you'll never know

Do you ever dream of me
do you ever see the letters that I write
when you look up through the wire
Nikita, do you count the stars at night

And if there comes a time
guns and gates no longer hold you in
and if you're free to make a choice
just look towards the west and find a friend

Oh, Nikita, you will never know
anything about my home
I'll never know how good it feels to hold you
Nikita, I need you so

Oh, Nikita, is the other side
of any given line in time
counting ten tin soldiers in a row
oh no, Nikita, you'll never know

Oh, Nikita, you will never know
never know anything about my home
I'll never know how good it feels to hold you
Nikita I need you so

Oh, Nikita, is the other side
of any given line in time
counting ten tin soldiers in a row
oh no, Nikita, you'll never know

(Nikita) counting ten tin soldiers in a row
(Nikita) counting ten tin soldiers in a row
(Nikita) counting ten tin soldiers in a row

Übersetzung:
Hey Nikita, ist es kalt
in Deiner kleinen Ecke der Welt?
Du könntest um den ganzen Globus reisen
und nie eine wärmere Seele kennenlernen

Oh ich sah Dich an der Mauer
zehn von Deinen Zinnsoldaten in einer Reihe
mit Augen die wie brennendes Eis aussahen
das menschliche Herz - ein Gefangener im Schnee

Oh Nikita Du wirst nie
etwas über mein Zuhause erfahren
ich werde niemals wissen, wie gut es sich anfühlt, Dich im Arm zu halten
Nikita, ich brauch´ Dich so

Oh Nikita ist die andere Seite
jeder möglichen Linie in der Zeit
ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
oh nein, Nikita Du wirst es nie erfahren

Träumst Du jemals von mir?
Hast Du jemals die Briefe gesehen die ich schreibe?
Wenn Du durch den Stacheldraht nach oben schaust
Nikita kannst Du die Sterne in der Nacht zählen?

Und wenn die Zeit kommt
an dem Dich Waffen und Zäune nicht mehr gefangen halten
und wenn Du frei bist, um eine Wahl zu treffen
dann schau Richtung Westen und finde einen Freund

Oh Nikita Du wirst nie
etwas über mein Zuhause erfahren
ich werde niemals wissen, wie gut es sich anfühlt, Dich im Arm zu halten
Nikita, ich brauch Dich so

Oh Nikita ist die andere Seite jeder möglichen Linie in der Zeit
ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
oh nein, Nikita Du wirst es nie erfahren

Oh Nikita ist die andere Seite
jeder möglichen Linie in der Zeit
ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
oh nein, Nikita Du wirst es nie erfahren

Oh Nikita Du wirst nie
etwas über mein Zuhause erfahren
ich werde niemals wissen, wie gut es sich anfühlt, Dich im Arm zu halten
Nikita, ich brauch Dich so

Oh Nikita ist die andere Seite
jeder möglichen Linie in der Zeit
ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
oh nein, Nikita Du wirst es nie erfahren

(Nikita) Ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
(Nikita) Ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
(Nikita) Ich zähle zehn Zinnsoldaten in einer Reihe
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elton John“: „Philadelphia Freedom”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1975


„Elton John“ lernt „Billie Jean King“ 1973 auf einer Party kennen. Das ist ein paar Wochen vor dem „Battle Of The Sexes“, bei dem sie Bobby Riggs besiegt. Elton ist ein großer Sport-Fan - ein paar Jahre später kauft er seinen Lieblingsfussballverein, den „FC Watford“.
1974 freut er sich, daß er bei einer Wohltätigkeitsveranstaltung ein paar Minuten gegen Billie Jean King spielen darf. Er verfolgt ihre Spiele und die Spiele ihres Teams in der „World Team Tennis League“ aufmerksam. Dieses Team trägt den Namen „Philadelphia Freedoms“.

Billie Jean King: „In Wimbledon fuhr er mit seinem Rolls Royce vor und sagte, er würde mir einen Song schreiben, das sei er mir schuldig, weil er mit mir spielen durfte“.

Sie nimmt das nicht allzu ernst - aber einige Wochen später besucht Elton John die Spielerin in der Garderobe. Auf dem mitgebrachten Kassettenrekorder spielt er den neuen Song ab und wartet auf ihre Reaktion. Sie ist sofort begeistert.

„Philadelphia Freedom“ wird im Februar 1975 veröffentlicht und in den USA und Kanada zur Nr.1 in den Charts. In England kommt der Song nur auf Platz 12, da er in keiner Fernsehshow beworben werden darf.

Jährlich veranstalten Billie Jean King und Elton John ein Tennisturnier für Profis und Amateure um Geld für Wohltätigkeitsorganisationen zu sammeln.

„Billie Jean King“:
Geboren als Billie Jean Moffitt, heiratete sie 1965 Lawrence King und ist seitdem besser unter dem Namen ihres Ehemanns bekannt. Billie Jean King ist eine von insgesamt acht Spielerinnen, die im Einzel alle vier Grand-Slam-Titel gewannen. Bei den US Open und Wimbledon gewann sie sowohl Einzel und Doppel als auch Mixed. In Wimbledon ist sie (gemeinsam mit Martina Navrátilová) mit insgesamt 20 Titeln in verschiedenen Wettbewerben Rekordsiegerin. Mit ihrem letzten Turniersieg am 6. Juni 1983 in Birmingham ist sie bis heute mit 39 Jahren die älteste Einzelsiegerin auf der Tour.

1972 wurde sie von der Zeitschrift Sports Illustrated zur Sportlerin des Jahres gewählt. Ein wichtiges Anliegen für King war die Erreichung von Gleichheit zwischen Mann und Frau im Sport. In einem zum Battle of the Sexes hochstilisierten Schaukampf schlug sie 1973 den damals 55-jährigen Bobby Riggs vor 30.492 Zuschauern (der zweitgrößten Zuschauerzahl, die je ein Tennisspiel hatte).

1987 wurde Billie Jean King in die Hall of Fame des Tennissports aufgenommen. Im Jahr 1990 wurde sie vom Life Magazine in die Liste der 100 wichtigsten US-Amerikaner des 20. Jahrhunderts aufgenommen. 2000 wurde sie mit dem Capitol Award der GLAAD Media Awards als offen lesbisch lebende Person ausgezeichnet, die mit ihrer Arbeit die Sichtbarkeit und das Verständnis gefördert haben. Speziell herausgestellt wurde ihre Unterstützung eines Lehrfilms für die öffentlichen Schulen in Chicago sowie ihr Einsatz in den Gremien der Elton John AIDS Foundation und des National AIDS Fund. Ihr zu Ehren wurde im Jahre 2006 in ihrer Wahlheimat New York City das Gelände in Flushing Meadows, auf dem die US Open stattfinden, in USTA Billie Jean King National Tennis Center umbenannt.

Gegenwärtig (2013) lebt Billie Jean King mit ihrer Lebensgefährtin Ilana Kloss in New York City und Chicago.

Erfolge bei Grand-Slam-Turnieren:
Australian Open – 1 Einzeltitel
French Open – 1 Einzeltitel
Wimbledon – 6 Einzeltitel (20 Titel insgesamt)
US Open – 4 Einzeltitel

- 2.jpg

Lyrics:
I used to be a rolling stone
you know if the cause was right
I'd leave to find the answer on the road
I used to be a heart beating for someone
but the times have changed
the less I say the more my work gets done

'cause I live and breathe this Philadelphia freedom
from the day that I was born I've waved the flag
Philadelphia freedom took me knee-high to a man
yeah gave me peace of mind my daddy never had

Oh Philadelphia freedom shine on me, I love you
shine a light through the eyes of the ones left behind
shine a light shine a light
shine a light won't you shine a light
Philadelphia freedom I love you, yes I do

If you choose to you can live your life alone
some people choose the city
some others choose the good old family home
I like living easy without family ties
till the whippoorwill of freedom zapped me
right between the eyes'Cause I live

And breathe this Philadelphia freedom
from the day that I was born I've waved the flag
Philadelphia freedom took me knee-high to a man
yeah gave me peace of mind my daddy never had

Oh Philadelphia freedom shine on me, I love you
shine a light through the eyes of the ones left behind
shine a light shine a light
shine a light won't you shine a light
Philadelphia freedom I love you, yes I do

If you choose to you can live your life alone
some people choose the city
some others choose the good old family home
I like living easy without family ties
till the whippoorwill of freedom zapped me
right between the eyes

Oh Philadelphia freedom shine on me, I love you
shine a light through the eyes of the ones left behind
shine a light shine a light
shine a light won't you shine a light
Philadelphia freedom I love you, yes I do

If you choose to you can live your life alone
some people choose the city
some others choose the good old family home
I like living easy without family ties
till the whippoorwill of freedom zapped me
right between the eyes

If you choose to you can live your life alone
some people choose the city
some others choose the good old family home
I like living easy without family ties
till the whippoorwill of freedom zapped me
right between the eyes

Übersetzung:
Ich war mal ein "rollender Stein"
Du weißt, ob die Ursache richtig war
ich würde gehen, um die Antwort auf der Straße zu finden
ich war dazu gemacht der Herzschlag für jemand zu sein
aber die Zeiten haben sich geändert
Je weniger ich sage, desto mehr ist meine Arbeit beendet

Denn ich lebe diese „Philadelphia Freiheit“
von dem Tag an dem ich geboren wurde habe ich die Flagge geschwenkt
die Philadelphia Freiheit brachte mich von kniehoch bis zu einem Mann
Ja, sie mir den Seelenfrieden, den mein Vater niemals hatte

Oh Philadelphia Freiheit scheine auf mich, ich liebe Dich
bring ein Licht in die Augen in denen, die zurückgelassen wurden
scheine, scheine
scheine oder willst Du nicht scheinen?
Philadelphia Freiheit ich liebe Dich, ja das tue ich

Wenn Du es willst dann kannst Du Dein Leben alleine leben
einige Leute wählen die Stadt
andere wählen das gute alte Familienheim
ich mochte es, ohne familiäre Bindungen einfach zu leben
bis mich die Nachtschwalbe der Freiheit mich abgeknallt hat
genau zwischen die Augen, weil ich lebe

Und ich lebe diese „Philadelphia Freiheit“
von dem Tag an dem ich geboren wurde habe ich die Flagge geschwenkt
die Philadelphia Freiheit brachte mich von kniehoch bis zu einem Mann
ja, sie mir den Seelenfrieden, den mein Vater niemals hatte

Oh Philadelphia Freiheit scheine auf mich, ich liebe Dich
bring ein Licht in die Augen in denen, die zurückgelassen wurden
scheine, scheine
scheine oder willst Du nicht scheinen?
Philadelphia Freiheit ich liebe Dich, ja das tue ich

Wenn Du es willst dann kannst Du Dein Leben alleine leben
einige Leute wählen die Stadt
andere wählen das gute alte Familienheim
ich mochte es, ohne familiäre Bindungen einfach zu leben
bis mich die Nachtschwalbe der Freiheit mich abgeknallt hat
genau zwischen die Augen

Oh Philadelphia Freiheit scheine auf mich, ich liebe Dich
bring ein Licht in die Augen in denen, die zurückgelassen wurden
scheine, scheine
scheine oder willst Du nicht scheinen?
Philadelphia Freiheit ich liebe Dich, ja das tue ich

Wenn Du es willst dann kannst Du Dein Leben alleine leben
einige Leute wählen die Stadt
andere wählen das gute alte Familienheim
ich mochte es, ohne familiäre Bindungen einfach zu leben
bis mich die Nachtschwalbe der Freiheit mich abgeknallt hat
genau zwischen die Augen

Wenn Du es willst dann kannst Du Dein Leben alleine leben
einige Leute wählen die Stadt
andere wählen das gute alte Familienheim
ich mochte es, ohne familiäre Bindungen einfach zu leben
bis mich die Nachtschwalbe der Freiheit mich abgeknallt hat
genau zwischen die Augen
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elton John“: „Your Song“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1970


1970: In den USA wird die Computermaus erfunden - und Elton John veröffentlicht „Your Song“.

Sie sind ein fantastisch eingespieltes Team: Seitdem der erst 17-jährige Texter Bernie Taupin mit Sack und Pack vor Elton Johns Elternhaus aufgetaucht ist, arbeiten sie fieberhaft an ihrer Karriere. Über eine Zeitungsannonce haben sich die beiden kennen gelernt - und wurden daraufhin vom Fleck weg als Songschreiberteam für ein neues Plattenlabel engagiert.

Doch Eltons Mama Sheila war's anfangs gar nicht recht, den minderjährigen Ausreißer in ihrem Heim aufzunehmen. Sie wollte sich keinen Ärger einhandeln. Doch Elton konnte sie beruhigen, schließlich hat der Jungspund ein unglaubliches Talent. Ihre Arbeitsweise ist so einfach wie wirkungsvoll: Nachts schreibt Bernie einen Songtext nach dem anderen, nach dem Frühstück setzt sich Elton ans Klavier und komponiert die Musik. Eines Morgens ist Bernie besonders müde, hat er doch die ganze Nacht Zeilen gekritzelt. Doch was Elton und Mama Sheila da beim Frühstück lesen, haut sie völlig um. Kaffee spritzt auf das Textblatt, auch etwas Eigelb, so aufgewühlt sind sie. Für Elton ist dies das schönste Liebeslied, das je geschrieben wurde. In nur 20 Minuten komponiert er die Musik, kreiert so in Windeseile einen Evergreen. „Your song“ wird der erste große Hit für Elton John und zählt bis heute zu seinem Standardrepertoire.

Coverversionen gibt es unter anderem von Al Jarreau, Hermann van Veen und Rod Stewart. Die erfolgreichste Fassung stammt von Ellie Goulding. Ihre Version landet 2010 auf Platz zwei der britischen Singlecharts.

Lyrics:
It's a little bit funny
this feeling inside
I'm not one of those who can easily hide
I don't have much money, but boy if I did
I'd buy a big house where we both could live

If I was a sculptor, ha
but then again, no
or a man who makes potions in a traveling show
I know it's not much, but it's the best I can do
my gift is my song
and this one's for you

And you can tell everybody
this is your song
it may be quite simple, but now that it's done
I hope you don't mind
I hope you don't mind
that I put down in words
how wonderful life is while you're in the world

I sat on the roof and kicked off the moss
well a few of the verses, well they've got me quite cross
but the sun's been quite kind
while I wrote this song
it's for people like you that keep it turned on

So excuse me forgetting
but these things I do
you see I've forgotten, if they're green or they're blue
anyway the thing is, what I really mean
yours are the sweetest eyes I've ever seen

And you can tell everybody
this is your song
it may be quite simple, but now that it's done
I hope you don't mind
I hope you don't mind
that I put down in words
how wonderful life is while you're in the world

I hope you don't mind
I hope you don't mind
that I put down in the words
how wonderful life is while you're in the world

Übersetzung:
Dieses Gefühl in mir
ist schon etwas komisch
ich bin keiner von denen, die das gut verbergen können
ich habe nicht viel Geld, aber Junge, wenn ich's hätte
würde ich ein großes Haus kaufen, in dem wir beide leben könnten

Wenn ich ein Bildhauer wär, ha
aber andererseits, lieber nicht
oder ein Mann, der Getränke in einer Wandershow macht
ich weiß, es ist nicht viel, aber was besseres habe ich nicht
was ich verschenken kann das ist mein Lied
und dieses hier ist für Dich

Und Du kannst es allen erzählen
dies ist Dein Lied
es ist vielleicht kein großes Ding, aber jetzt, wo es fertig ist
hoffe ich, es macht Dir nichts aus
daß ich in Worte gefaßt habe
wie wunderbar das Leben ist, jetzt, wo es Dich gibt

Ich habe ich mich auf das Dach gesetzt und das Moos entfernt
ein paar Strophen haben mich ganz schön ins Schwitzen gebracht
aber die Sonne war recht freundlich zu mir
während ich dieses Lied schrieb
es ist für Menschen wie Dich, die es immer wieder hören wollen

Also verzeih mir, wenn ich's vergessen habe
aber sowas mache ich halt
weißt Du, ich hab vergessen, ob sie grün oder blau sind
wie auch immer, es ist das, was ich wirklich sagen will:
Du hast die wundervollsten Augen, die ich je gesehen habe

Und Du kannst es allen erzählen
dies ist Dein Lied
es ist vielleicht kein großes Ding, aber jetzt, wo es fertig ist
hoffe ich, es macht Dir nichts aus
daß ich in Worte gefaßt habe
wie wunderbar das Leben ist, jetzt, wo es Dich gibt

Ich hoffe es macht dir nichts aus
ich hoffe es macht dir nichts aus
daß ich in Worte gefaßt habe
wie wunderbar das Leben ist, jetzt, wo es Dich gibt
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elton John & Kiki Dee”: „Don't Go Breaking My Heart“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1976


Elton John und sein Kreativpartner Bernie Taupin haben fast alles erreicht. In Amerika konnte das Songschreiber-Team schon fünf Top-Hits landen. Doch in ihrer Heimat England hat's bisher noch nie für einen Spitzenplatz gereicht. So langsam macht sich bei John und Taupin Frust breit – doch der nächste Angriff auf die Hitparaden ist in Planung. Als sie ihre neuste Komposition den Plattenbossen vorstellen, ernten die beiden jedoch schallendes Gelächter. Gerade eine typisch amerikanische Motown-Nummer soll die europäischen Charts knacken? Keiner gibt dem auch nur den Hauch einer Chance.

Aus Ärger über die Ablehnung gehen John und Taupin sogar noch einen Schritt weiter. Damit die Nummer noch mehr nach Soul klingt, engagieren sie die Soul-Queen Kiki Dee als Duettpartnerin für Elton – und beweisen damit den richtigen Riecher! Der Erfolg von „Don't go breaking my heart“ lässt alle Kritiker verstummen - die Nummer wird der erste Megahit für Elton John in Europa.

Der Text erzählt von den Leiden eines frisch Verliebten: „Brich mir nicht das Herz, ich würde auch deines niemals brechen. Nun liegt es an uns – aber ich denke wir könnten's schaffen“.

In den Charts landet „Don't go breaking my heart“ auf Platz eins in Großbritannien und den USA, in Deutschland steigt die Nummer bis auf Platz fünf.

Und heute?
Heute zählt Elton John zu den berühmtesten Stars der Pop-Geschichte. 1998 wurde der Brite von der Queen zum Ritter geschlagen und darf sich seither Sir Elton John nennen.

Lyrics:
Don't go breaking my heart
I couldn't if I tried
oh honey if I get restless
baby you're not that kind

Don't go breaking my heart
you take the weight off of me
oh honey when you knock on my door
ooh I gave you my key

Ooh ooh nobody knows it
when I was down I was your clown
ooh ooh nobody knows it (Nobody knows)
but right from the start I gave you my heart
oh oh I gave you my heart

So don't go breaking my heart
I won't go breaking your heart
don't go breaking my heart

Nobody told us
'cause nobody showed us
now it's up to us babe
oh I think we can make it

So don't misunderstand me
you put the light in my life
oh you put the spark to the flame
I got your heart in my sighs

Ooh nobody knows it
when I was down I was your clown
ooh ooh nobody knows it nobody knows
right from the start I gave you my heart
oh I gave you my heart

Don't go breaking my heart
I won't go breaking your heart
don't go breaking my heart

Ooh ooh nobody knows it
when I was down I was your clown
right from the start I gave you my heart
oh I gave you my heart

Don't go breaking my heart
I won't go breaking your heart

(Don't go breaking my)
(don't go breaking my)
don't go breaking my heart
(don't go breaking my)
(don't go breaking my)
I won't go breaking your heart

Don't go breaking my heart
(don't go breaking my)
I won't go breaking your heart
don't go breaking my heart
(don't go breaking my)
I won't go breaking your heart

Don't go breaking my heart
(don't go breaking my)
I won't go breaking your heart
don't go breaking my heart
(don't go breaking my)
I won't go breaking your heart

Don't go breaking my heart
(don't breaking my)
I won't go breaking your heart

Übersetzung:
Brich mir nicht mein Herz
ich könnte es nicht, selbst wenn ich es versuchen würde
oh Schatz, wenn ich unruhig werde
Schatz, wenn ich unruhig werde
Baby, Du bist nicht so nett

Brich mir nicht mein Herz
Du nimmst das Gewicht von mir
oh Schatz, wenn Du an meine Tür klopfst
oh, ich habe Dir meinen Schlüssel gegeben

Ooh ooh niemand weiß es
als ich unten war, war ich Dein Clown
ooh ooh niemand weiß es (niemand weiß es)
aber von Anfang an habe ich Dir mein Herz gegeben
oh oh ich habe Dir mein Herz gegeben

So brich mir nicht mein Herz
ich werde nicht Dein Herz brechen
Brich mir nicht mein Herz

Niemand hat es uns gesagt
weil uns niemand gezeigt hat
jetzt liegt es an uns, Baby
oh, ich denke wir können es schaffen

Also versteh mich nicht falsch
Du bringst das Licht in mein Leben
oh, Du legst den Funken auf die Flamme
ich habe dein Herz in meinen Seufzern

Ooh ooh niemand weiß es
als ich unten war, war ich Dein Clown
ooh ooh niemand weiß es (niemand weiß es)
aber von Anfang an habe ich Dir mein Herz gegeben
oh ich habe Dir mein Herz gegeben

So brich mir nicht mein Herz
ich werde nicht Dein Herz brechen
Brich mir nicht mein Herz

Ooh ooh niemand weiß es
als ich unten war, war ich Dein Clown
von Anfang an habe ich Dir mein Herz gegeben
oh ich habe Dir mein Herz gegeben

Brich mir nicht mein Herz
ich werde nicht Dein Herz brechen

(Brich mir nicht mein Herz)
(Brich mir nicht mein Herz)
Brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein)
(Brich mir nicht mein)
Ich werde nicht Dein Herz brechen

Brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein Herz)
Ich werde nicht Dein Herz brechen
brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein Herz)
Ich werde nicht Dein Herz brechen

Brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein Herz)
Ich werde nicht Dein Herz brechen
brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein Herz)
Ich werde nicht Dein Herz brechen

Brich mir nicht mein Herz
(Brich mir nicht mein)
Ich werde nicht Dein Herz brechen
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley”: „Are You Lonesome Tonight?”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1960


„Are You Lonesome Tonight?“ ist ein beliebtes Lied, daß 1926 von Lou Handman (Musik) und Roy Turk (Text) geschrieben wurde.

20er Jahre:
Diverse Interpreten nahmen 1927 „are You Lonesome Tonight?“ auf. Der Komponist Lou Handman spielte selber Klavier, während seine Schwester Edith den Gesang für die Aufnahme für Gennett Label übernahm. Vaughn DeLeath (bekannt als „The Original Radio Girl“ gleich zweimal auf: Zuerst am 13. Juni als Solo-Sängerin und später, am 21. September als Sängerin für „The Colonial Club Orchestra“. Im Laufe des Augustes 1927 wurde eine weitere Version vom berühmten Tenor Henry Burr veröffentlicht.

50er und 60er Jahre:
Die erste „Are You Lonesome?“-Version, die es in die Charts schaffte, wurde von „Blue Barron“ für MGM-Records mit der Katalog-Nummer 10628 aufgenommen. Die Aufnahme erreichte zum ersten Mal die „Billboard pop charts“ am 28. April 1950. Sie hielt sich acht Wochen und erreichte den Platz 19. Nur einige Wochen nach „Blue Barron” nahm „Al Jolson” am 28. April 1950 bei Decca Records unter der Katalog-Nummer 27043 eine weitere Version auf. Die wohl bekannteste Version nahm Elvis Presley am 04. April 1960 bei Bill Porter in Nashville auf. „Colonel Parker“ („Are You Lonesome Tonight“ war das Lieblings-Lied seiner Frau) überredete Elvis Presley, eine eigene Interpretation zu verwenden. Elvis Presleys Version basierte musikalisch auf eine Version von „Blue Barron“ und der gesprochene Text beruhte zum Teil auf Shakespears „Wie Es Euch Gefällt“ / Jaques Rede (2. Aufzug, Szene 7):
„All the world's a stage,
and all men and women merely players:
they have their exits and their entrances;
and one man in his time plays many parts.“

Unter anderen wurde das Lied von „Mr. Saks & The Blue Strings aka Tommy & The Tom“ 1960 als eine Instrumental-Version für Bill Smith eingespielt und Doris Day nahm „Are You Lonesome Tonight?“ in ihr Repertoire am 06. Juni 1967 für ihr Love Album auf.

Weitere Interpreten:
Merle Haggard
Chas. Harrison
Al Martino
Frank Sinatra
Bryan Ferry
Norah Jones
California Dreamlike Orchestra
Barry Manilow
Carter Family
Mike Moran
Mavericks
U2 („live“)
Jerry Lee Lewis („live“)
Joe Wilbur

Lyrics:
Are you lonesome tonight?
Do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?
Does your memory stray to a brighter summer day
when I kissed you and called you sweetheart?

Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze at your doorstep and picture me there?
Is your heart filled with pain?
Shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?

I wonder if you're lonesome tonight
you know someone said that the world's a stage
and each must play a part
fate had me playing in love with you as my sweet heart
act one was when we met, I loved you at first glance

You read your line so cleverly and never missed a cue
then came act two, you seemed to change, you acted strange
and why I'll never know
honey, you lied when you said you loved me
and I had no cause to doubt you

But I'd rather go on hearing your lies
than to go on living without you
now the stage is bare and I'm standing there
with emptiness all around
and if you won't come back to me
then they can bring the curtain down

Is your heart filled with pain?
Shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?

Übersetzung:
Fühlst Du Dich heute Abend einsam?
Vermisst Du mich, heute Abend?
Bedauerst Du, dass wir auseinandergegangen sind?
Schweifen Deine Erinnerungen hin zu einem strahlenden Sommertag
an dem ich Dich küßte und "Liebling" nannte?

Erscheinen Dir die Stühle in Deiner Stube verlassen und leer?
Blickst du auf Deine Türschwelle und stellst Dich mir dort vor?
Ist Dein Herz erfüllt von Schmerz?
Soll ich wieder zurückkommen?
Sag mir, meine Liebe, fühlst Du Dich heute Abend einsam?

Aber Ich frage mich, ob Du Dich heute Abend einsam fühlst
weißt Du, jemand sagte einmal, die Welt sei eine Bühne
und jeder muß eine Rolle spielen
das Schicksal bestimmte mich dazu "verliebt" zu spielen
mit Dir als meinem Herzblatt
im ersten Akt lernten wir uns kennen
ich verliebte mich auf den ersten Blick in Dich

Du hast Deine Zeilen so geschickt gelesen und nie ein Stichwort verpaßt
dann folgte der zweite Akt, Du schienst Dich zu verändern und verhieltst Dich seltsam
um warum das, werde ich nie erfahren
Schatz, Du hast gelogen, als Du sagtest, daß Du mich liebst
und ich hatte keinen Grund, an Dir zu zweifeln

Aber ich würde mir lieber weiter Deine Lügen anhören
als weiter ohne Dich leben zu müssen
jetzt liegt die Bühne verlassen und ich stehe da
und spüre die Leere, die mich umgibt
und wenn Du nicht zu mir zurückkommst
dann können sie den Vorhang fallen lassen

Ist Dein Herz erfüllt von Schmerz?
Soll ich wieder zurückkommen?
Sag mir, meine Liebe, fühlst Du Dich heute Abend einsam?
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley“: „Are You Lonesome Tonight“ (Laughing Version)
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1969


Zahlreiche Sänger haben den Song „Are You Lonesome Tonight“ interpretiert. Doch die bekannteste Version, aufgenommen im Jahr 1960, stammt von Elvis Presley. Der gesprochene Teil des Songs lud den King dabei immer wieder zu humorvollen Abwandlungen des Textes ein. Auf diese Weise kam es auch zu der legendären Live-Version, bei der Elvis sich vor Lachen nicht mehr zusammenreißen konnte - aufgenommen am 26.08.1969 in Las Vegas. Was Elvis 1969 in Vegas so zum Lachen brachte, darüber ist man sich allerdings nicht einig.

Gängig ist unter anderem folgende Version: Wie so oft textete der Sänger eine Stelle „Are You Lonesome Tonight“ spontan um. Anstatt „Do you gaze at your doorstep and picture me there“ sagte er „Do you gaze at your bald head and wish you had hair“. Doch dann sah er, wie ein Zuhörer im Publikum angerempelt wurde und deswegen sein Toupet verlor. Die Glatze des Mannes passte so gut zum vorher umgetexteten Song, dass Elvis immer wieder lachen musste.

Eine ähnliche Version: Das Lied begann wie gewöhnlich, aber bald erblickte Elvis im Publikum einen vollkommen glatzköpfigen Mann - für ihn wahrscheinlich kein sehr attraktiver Fan. Aus irgendeinem Grund kam er ab diesem Moment nicht mehr davon los, sich vorzustellen, er sänge dieses romantische Lied für seinen glatzköpfigen, wohl auch etwas älteren Fan. Spätestens ab der Zeile „Do you gaze at your bald head and wish you had hair?“ war es nicht mehr möglich, das Lied wie üblich zu Ende zu bringen. Die Backgroundsängerinnen haben allerdings während seines Lachflashs tapfer durchgehalten und ziemlich schrill weitergesungen, was einen Teil der Komik des Songs ausmacht.

Eine andere weitverbreitete Geschichte berichtet daß Elvis in dieser Version so lachen mußte, weil ein Mädchen aus seinem Chor mit voller Inbrunst immer wieder den Ton nicht traf. Das reizte ihn jedemal wieder zum Lachen, denn jedesmal geriet der Ton wieder etwas daneben. (welches auch sein „Oh Laua, Laura…“ … „Oh God“ … erklären würde)

Lyrics:
Are you lonesome tonight,do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?
Does your memory stray to a brighter sunny day
When I kissed you and called you sweetheart?
Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze at your bald head and wish you had hair?
Is your heart (laughing) filled with pain, shall I come back (laughing)?
Tell me dear, are you lonesome (laughing) oh Lord, Lord
I wonder (laughing)
You know someone said that the world's a stage
And each must play a part
(laughing)
Act(laughing)
oh God, oh man I tell you
Laughing
And I had no cause to doubt you.
(laughing)
ooohhhhhh
sing it baby
(laughing)
Shall I come back again
Tell me dear, are you lonesome to... (laughing)
Is your heart filled with pain
shall I come back again
Tell me dear,(laughing) are you lonesome tonight
(that's it man, 14 years right down the drain....
boy I tell you,
14 year just shot right there man, I tell you)
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley“: „Hound Dog“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1956


Inga Bause: „… Hound Dog von Elvis Presley war 1956 einer der ersten Super-Hits von Elvis, mit dem 3 Jahre vorher schon eine `schwergewichtige Dame` namens `Big Mama Thornton` einen kleine Hit gehabt hatte. Der Komponist Mike Stoller war gerade mit dem Schiff `Andrea Doria` auf dem Atlantik verunglückt. Während das Schiff versank wurde Mike Stoller als einer der wenigen gerettet. Bei seiner Rückkehr erfuhr er, daß er reich ist – durch einen gewissen `Elvis Presley`…“

- 2.jpg
Die sinkende „Andrea Doria“

„Hound Dog“:
Hound Dog ist ein Rhythm-&-Blues-Lied von Jerry Leiber und Mike Stoller, welches für Big Mama Thornton geschrieben wurde und 1953 erstmals herauskam. Am erfolgreichsten war jedoch die Interpretation durch Elvis Presley von 1956.

Original:
Das vom jungen Songschreiber-Duo Jerry Leiber und Mike Stoller geschriebene Lied wurde ursprünglich 1952 von Big Mama Thornton zusammen mit der Johnny Otis Band für Peacock Records aufgenommen, erreichte nach der Erstveröffentlichung im Februar 1953 auf Peacock 1612 Platz 1 der R&B-Charts und konnte sich dort sieben Wochen behaupten. Thorntons „schwarze“ Version hatte allerdings damals in den Pop-Charts keine Chance.

Elvis Presleys Erfolg:
Elvis Presleys rockige Cover-Interpretation wurde am 2. Juli 1956 für RCA Records in New York eingespielt. Die Band entsprach der damaligen Live-Besetzung mit Scotty Moore an der E-Gitarre, Bill Black am Bass und D. J. Fontana am Schlagzeug. Unterstützt wurde das Quartett von Gordon Stoker am Piano und den Jordanaires im Background. Diese Aufnahme war der Startschuss für eine langjährige und erfolgreiche Zusammenarbeit des King of Rock'n'Roll mit den Autoren Leiber und Stoller. Das Lied verursachte einigen Wirbel, schon deshalb, weil es gleichzeitig in den amerikanischen Pop-, wie den Rhythm-and-Blues- und Country-Charts als die jeweilige Nummer eins platziert war. Damit wurden die bislang sorgsam behüteten Grenzen zwischen weißer Popmusik, schwarzem Rhythm & Blues und dem ländlichen Country auf einen Schlag in Frage gestellt. Elvis sang Hound Dog auch live bis zu seinem Tod im Jahr 1977. Das Lied war in den USA elf Wochen auf Platz 1.

- 3.jpg

Weitere Interpreten:
Hound Dog gehörte seit Elvis' Rock-Version zu den Klassikern des Rock'n'Roll und wurde oftmals gecovert. Eine Auswahl der Interpreten ist:
* Chubby Checker (1960)
* Pat Boone (1963)
* Jerry Lee Lewis (1964)
* Little Richard (1964)
* The Everly Brothers (1965)
* Jimi Hendrix (1969)
* John Lennon (1972)
* The Stray Cats (1983)
* Eric Clapton (1989)
* Bryan Adams (1994)
* Etta James (2000)
* James Taylor (2008 )

Sonstiges:
- Kurz nach der Veröffentlichung des Originals antwortete der damals bei Sun Records unter Vertrag stehende Blues-Sänger Rufus Thomas mit seiner inhaltlich leicht veränderten Version Bear Cat.

- In dem Spielfilm Forrest Gump singt ein junger, unbekannter Musiker dieses Lied und lässt sich von Forrest Gump, der mit Beinschienen einige seltsame Tanzschritte macht, zu seiner später berühmten Bühnenshow inspirieren. Es war Elvis Presley; der Hergang ist fiktiv.

Lyrics:
You ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
you ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
well, you ain't never caught a rabbit
and you ain't no friend of mine

When they said you was high-classed
well, that was just a lie
when they said you was high-classed
well, that was just a lie
you ain't never caught a rabbit
and you ain't no friend of mine

You ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
you ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
well, you ain't never caught a rabbit
and you ain't no friend of mine

When they said you was high-classed
well, that was just a lie
when they said you was high-classed
well, that was just a lie
well, you ain't never caught a rabbit
and you ain't no friend of mine

When they said you was high-classed
well, that was just a lie
you know they said you was high-classed
well, that was just a lie
well, you ain't never caught a rabbit
and you ain't no friend of mine

You ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
you ain't nothin' but a hound dog
cryin' all the time
well, you ain't never caught a rabbit
you ain't no friend of mine (Friend of mine)

Übersetzung:
Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger *1
heulst die ganze Zeit
Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger
heulst die ganze Zeit
nun, Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

Als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger
heulst die ganze Zeit
Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger
heulst die ganze Zeit
nun, Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

Als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

Als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
als sie sagten, Du hättest richtig Klasse
nun, das war einfach eine Lüge
Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger
heulst die ganze Zeit
Du bist nichts anderes als ein Schürzenjäger
heulst die ganze Zeit
nun, Du hast noch nie ein Karnickel gefangen
und Du bist kein Freund von mir

*1: Hound Dog: eigentlich übersetzt: „Jagdhund“ - bedeutet jedoch im Slang "Schürzenjäger"
oder "schmarotzender Gigolo"
 
Zuletzt bearbeitet:
Für mich unvergesslich "The night Chicago died" (von Paper Lace):
"Daddy was a Cop at the East Side of Chicago..."
Ich war 14 Jahre alt, das erste Mal in den USA und hörte DIESEN Song - Gänsehaut! :LOL:
 
@"peter2019":
Eigentlich hatte ich mich schon gefreut, daß endlich ein Song mit einer Hintergrundgeschichte gepostet wurde - und dann war es doch nur eine "Songempfehlung". Die könnte man eher z.B. bei dem Thread "Mein Lieblingslied" gepostet werden. Hier sollte eigentlich eine Geschichte zu einem Song geschrieben werden. Wenn jeder nur den Namen eines Songs oer einer Band postet - dann wird der Thread uninteressant!
:(
 
„Elvis Presley”: „In The Ghetto“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1969


Die Glanzzeiten sind für den King of Rock 'n' Roll längst vorbei. Seit Jahren hat es kein Elvis-Song mehr in die Top Fünf der Hitparaden geschafft. Stattdessen dreht er eine seichte Musikkomödie nach der anderen. Als dann auch noch sein Manager Colonel Parker damit droht, seinen Job zu quittieren, wacht Elvis endlich aus seiner Lethargie auf. Ein groß angelegtes Special im amerikanischen TV bringt ihn wieder ins Gespräch. Und mit seinem neuen Album will er's allen noch mal zeigen. Dabei überlässt er nichts dem Zufall, produziert die Scheibe erstmals nach 15 Jahren wieder in seiner Heimat Memphis und beauftragt die besten Songschreiber. Unter anderen steuert der junge Mac Davis einen Song bei, der von seiner Kindheit in absoluter Armut handelt. Als Elvis schließlich den ersten sozialkritischen Song seiner Karriere aufnimmt, spürt er, dass dies genau der richtige Song für sein Comeback ist. „In the ghetto“ wird ein Riesenhit und seine grandiose Rückkehr in die Erfolgsspur.

In den Charts landet „In the ghetto“ auf Platz drei in den USA. In Deutschland ist der Song Presleys einziger Nummer-Eins-Hit zu seinen Lebzeiten.

Lyrics:
As the snow flies
on a cold and gray Chicago mornin'
a poor little baby child is born
in the ghetto
and his mama cries
'cause if there's one thing that she don't need
it's another hungry mouth to feed
in the ghetto

People, don't you understand
the child needs a helping hand
or he'll grow to be an angry young man some day
take a look at you and me,
are we too blind to see,
do we simply turn our heads
and look the other way

Well the world turns
and a hungry little boy with a runny nose
plays in the street as the cold wind blows
in the ghetto

And his hunger burns
so he starts to roam the streets at night
and he learns how to steal
and he learns how to fight
in the ghetto

Then one night in desperation
the young man breaks the rules
he buys a gun, steals a car,
tries to run, but he don't get far
and his mama cries

As a crowd gathers 'round an angry young man
face down on the street with a gun in his hand
in the ghetto

As her young man dies,
on a cold and gray Chicago mornin',
another little baby child is born
in the ghetto
and his mama cries

Übersetzung:
Als der Schnee fällt
an einem kaltem, grauen Morgen in Chicago
wird ein armes kleines Baby geboren
im Ghetto
und seine Mutter weint
denn wenn es etwas gibt, daß sie nicht braucht
dann ist es noch ein hungriger Mund, der gefüttert werden muß
im Ghetto

Versteht ihr denn nicht?
Das Kind braucht eine helfende Hand
oder es wird eines Tages zu einem zornigen jungen Mann heranwachsen
schau Dich und mich an
sind wir zu blind um zu sehen
oder drehen wir unsere Köpfe einfach weg
und schauen wo anders hin?

Die Welt dreht sich
und ein hungriges kleine Kind mit laufender Nase
spielt in den Straßen, während der kalte Wind bläst
im Ghetto

Und sein Hunger wächst
also fängt er an, nachts in den Straßen herumzuziehen
und er lernt wie man stiehlt
und er lernt wie man kämpft
im Ghetto

Dann in einer Nacht voller Verzweiflung
bricht der junge Mann das Gesetz
er kauft ein Gewehr, stiehlt ein Auto
versucht zu fliehen, aber er kommt nicht weit
und seine Mama weint

Während sich eine Menschenmenge um den zornigen jungen Mann versammelt
der mit dem Gesicht nach unten auf der Straße liegt mit dem Gewehr in der Hand
im Ghetto

Als ihr junge Mann stirbt
an einem kalten, grauen Morgen in Chicago
wird ein weiteres kleines Baby geboren
im Ghetto
und seine Mutter weint
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley“: „Suspicious Minds“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1969


1969: Der legendäre Hamburger Starclub schließt seine Pforten - und Elvis Presley veröffentlicht "Suspicious minds".

Mark James ist am Ziel seiner Träume - seine Existenzängste kann er endlich ad acta legen. Jahrelang hatte er kein Geld in der Tasche und lebte von der Hand in den Mund. Mehr als einige Auftragsjobs für den Produzenten Chips Moman aus Memphis konnte er einfach nicht ergattern. Doch jetzt hat James plötzlich eine Glückssträhne. Mit „Hooked on a feeling“ schreibt er für seinen Freund B.J. Thomas den ersten Top-Ten-Hit.

Als dann auch noch sein großes Vorbild, der King of Rock 'n' Roll, anklopft, weil er gemeinsam mit Chips Moman einen seiner Songs produzieren will, ist er selig. Elvis Presley hat gerade erst mit einem groß angelegten TV-Special ein grandioses Comeback gefeiert und nun verfolgt er mit James' Song weitere große Ziele. Der King will zurück an die Chartspitzen - und tatsächlich bringt ihn die Nummer wieder groß ins Geschäft. „Suspicous minds“ wird ein Megahit, erreicht Platz sieben in Deutschland, und in den USA wird der Song zur letzten Nummer eins für Elvis bis zu seinem Tod.

Lyrics:
We're caught in a trap; I can't walk out
because I love you too much, baby
why can't you see, what you're doing to me
when you don't believe a word I say

We can't go on together, with Suspicious Minds
and we can't build our dreams, on Suspicious Minds

So, if an old friend I know, drops by to say hello
would I still see suspicion in your eyes?
here we go again, asking where I've been
you can see these tears are real I'm crying

We can't go on together, with Suspicious Minds
and we can't build our dreams, on Suspicious Minds

Oh, let our love survive
I'll dry the tears from your eyes
let's don't let a good thing die, when honey
you know I've never, lied to you. Mmm not much yeah, yeah

We're caught in a trap; I can't walk out
because I love you too much, baby
why can't you see, what you're doing to me
when you don't believe a word I say

We can't go on together, with Suspicious Minds
and we can't build our dreams, on Suspicious Minds

Caught in a trap…

Übersetzung:
Wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
warum kannst Du nicht sehen, was Du mir antust
wenn Du mir kein Wort glaubst, das ich sage

Wir können nicht so weitermachen, mit misstrauischen Gedanken
und wir können unsere Träume nicht aufbauen, auf misstrauische Gedanken

Wenn eine alte Freundin, die ich kenne
unerwartet vorbeikäme, um Hallo! zu sagen
sähe ich immer noch Misstrauen in Deinen Augen
es geht weiter, Du fragst, wo ich gewesen bin
und Du kannst es nicht sehen, die Tränen sind echt, die ich weine

Wir können nicht so weitermachen, mit misstrauischen Gedanken
und wir können unsere Träume nicht aufbauen, auf misstrauische Gedanken

Oh, möchtest Du unsere Liebe nicht leben lassen
oder die Tränen in Deinen Augen trocknen lassen
laß doch eine gute Sache nicht sterben, denn Liebling, Du weißt
ich habe Dich noch nie angelogen; Mmm, ja, ja!

Wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
warum kannst Du nicht sehen, was Du mir antust
wenn Du mir kein Wort glaubst, das ich sage

Wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby

Wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby

Wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
wir sind in einer Falle gefangen
ich kann nicht heraus
weil ich Dich zu sehr liebe, Baby
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley”: „It's Now Or Never“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1960


Die Musikwelt atmet auf: Endlich ist der Superstar des letzten Jahrzehnts zurück. Und tatsächlich haben Elvis Presley die letzten eineinhalb Jahre der musikalischen Abstinenz keinesfalls geschadet. Ganz im Gegenteil, der 18-monatige Wehrdienst in Deutschland gab dem Amerikaner noch einen weiteren Popularitätsschub. Und das obwohl sich die Musiklandschaft grundlegend gewandelt hat. Der Rock ’n’ Roll der 50er ist mittlerweile out, was ehemalige Chart-Mitstreiter wie Chuck Berry oder Jerry Lee Lewis bitter zu spüren bekamen. Dafür regieren jetzt softe Popsounds die internationalen Hitparaden. Für Elvis jedoch kein Hindernis. Hat er doch sowieso eine fast schon opernhafte Melodie im Visier, in die er sich schon während seiner Armeezeit verliebt hat. Die Dean-Martin-Hymne „There’s no tomorrow“, angelehnt an den italienischen Schlager „O sole mio“, dient tatsächlich als Vorlage für einen weiteren Megaerfolg. Mit neuem Text stürmt „It’s now or never“ die weltweiten Hitparaden und wird zum grandiosen Comeback für Elvis Presley.

Der Text ist eine für die damalige Zeit typische, etwas kitschige Liebesgeschichte. „Jetzt oder nie – halt mich fest. Küss mich mein Liebling – sei die Meine heute Nacht.“

In den Charts ist „It’s now or never“ weltweit ein Erfolg. Platz eins in Großbritannien und den USA und in Deutschland auf Platz zwei.

Lyrics:
It's now or never
come hold me tight
kiss me my darling
be mine tonight
tomorrow will be too late
it's now or never
my love won't wait

When I first saw you
with your smile so tender
my heart was captured
my soul surrendered
I'd spend a lifetime
waiting for the right time
now that your near
the time is here at last

It's now or never
come hold me tight
kiss me my darling
be mine tonight
tomorrow will be too late
it's now or never
my love won't wait

Just like a willow
we would cry an ocean
if we lost true love
and sweet devotion
your lips excite me
let your arms invite me
for who knows when
we'll meet again this way

It's now or never
come hold me tight
kiss me my darling
be mine tonight
tomorrow will be too late
it's now or never
my love won't wait

Übersetzung:
Es geschieht jetzt oder nie
komm, drück mich fest!
küss mich mein Liebling
sei mein heut Nacht
morgen ist's schon zu spät
es geschieht jetzt oder nie
meine Liebe wird nicht warten

Als ich Dich zum ersten Mal gesehen habe
mit Deinem Lächeln – so zärtlich
war mein Herz gefangen
meine Seele ergab sich
ich hätte ein ganzes Leben damit verbracht
auf den richtigen Augenblick zu warten
nun wo Du nah bist
ist die Zeit endlich gekommen

Es geschieht jetzt oder nie
komm, drück mich fest!
küss mich mein Liebling
sei mein heut Nacht
morgen ist's schon zu spät
es geschieht jetzt oder nie
meine Liebe wird nicht warten

Genau wie eine Weide
weinten wir ein Meer von Tränen *1
wenn wir die wahre Liebe verloren haben
und süße Hingabe
reizen mich Deine Lippen
laß Deine Arme mich einladen
denn wer weiß wann
wir uns wieder auf diese Weise treffen

Es geschieht jetzt oder nie
komm, drück mich fest!
küss mich mein Liebling
sei mein heut Nacht
morgen ist's schon zu spät
es geschieht jetzt oder nie
meine Liebe wird nicht warten

*1: die englische Metapher von der "Weeping Willow", der "weinenden" Trauerweide.
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley„Kiss Me Quick"
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1963


1963: Der Kassettenrekorder wird erfunden - und Elvis Presleys "Kiss me quick" erobert die europäischen Hitparaden.

- 2.jpg

Der King ist zurück: Elvis hat es mal wieder allen gezeigt, obwohl kein Kritiker mehr einen Penny auf ihn gesetzt hätte. Sein Armeedienst in Deutschland ist nicht gleichbedeutend mit dem Karriereende, wie viele prophezeiten. Immer noch bestimmt Elvis die internationalen Hitparaden. Doch dieser Erfolg ist kein Zufall. Elvis arbeitet hart, verpasst sich extra einen moderneren Sound: Weniger Rock'n'Roll, mehr softer Pop. Dazu ist er immer häufiger auf der Kinoleinwand zu sehen. Bis zu vier Filme dreht Elvis im Jahr, meist seichte Musikkomödien.

Und natürlich verbringt er jede freie Minute im Studio - produziert dutzende Elvis-Alben. Unter anderem singt er einen Titel des legendären Songschreibers Doc Pomus. Anfangs scheint die Perle jedoch auf dem Album "Pot luck with Elvis" zu verstauben. Erst findige Plattenbosse in Europa erkennen das Potential der Nummer. In Deutschland als Single veröffentlicht, wird "Kiss me quick" ein Riesenerfolg. Ein Jahr später soll die Nummer auch in Amerika zünden, doch hier kommen ihm die Beatles in die Quere. Elvis ist plötzlich out und kann für Jahre keinen großen Hit mehr landen.

Coverversionen gibt es unter anderem von Rene Kollo, Peter Hofmann und Udo Jürgens.

Lyrics:
Kiss me quick, while we still have this feeling
hold me close and never let me go
'cause tomorrows can be so uncertain
love can fly and leave hurting
kiss me quick because I love you

Kiss me quick and make my heart go grazy
sight that sigh and whisper oh so low
tell me that tonight will last forever
say that you will leave me never
kiss me quick because I love you so

Let the band keep playing while we are swaying
let's Keep on praying that we'll never stop

Keep me quick I Just can't stand this waiting
'cause you lips are lips I long to know
for that Kiss will open heaven's door
and we"ll stay there forever more
kiss me quick because I love you so

Let the band keep playing while we are swaying
let"s Keep on praying that we'll never stop
kiss me quick I just can't stand this waiting
'cause your lips are lips I long to know
for that Kiss will open heaven's door
and stay there forever more
kiss me quick because I love you

Übersetzung:
Schnell, küss mich, solange wir noch so fühlen
halt mich fest und lass mich nie mehr los
denn das Morgen kann so unsicher sein
die Liebe kann verfliegen und nur Schmerz zurücklassen
schnell, küss mich, denn ich liebe Dich

Schnell, küss mich und mach, daß mein Herz verrücktspielt
seufze diesen Seufzer und flüstere oh so leise
sag mir, dass der heutige Abend nie vergeht
sag, dass Du mich nie verlässt
schnell, küss mich, denn ich liebe Dich

Lass die Band weiterspielen, während wir uns wiegen
lass uns weiter beten, dass wir nie aufhören

Schnell, küss mich, ich halte dieses Warten nicht aus
denn Deine Lippen sind Lippen, die ich so gerne kennenlernen möchte
oh, dieser Kuss wird die Himmelstore öffnen
und wir bleiben dort für immer und ewig
schnell, küss mich, denn ich liebe Dich so sehr

Lass die Band weiterspielen, während wir uns wiegen
lass uns weiter beten, dass wir nie aufhören
schnell, küss mich, ich halte dieses Warten nicht aus
denn Deine Lippen sind Lippen, die ich so gerne kennenlernen möchte
oh, dieser Kuss wird die Himmelstore öffnen
und wir bleiben dort für immer und ewig
schnell, küss mich, denn ich liebe Dich
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley“: „Wooden Heart“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1960


Am 01.10.1958 legt in Bremerhaven am Columbuskai der amerikanische
Truppentransporter „USS General G.M. Randall“ an. Mit den neuen US-
Truppen betritt der wehrpflichtige Elvis Presley mit geschultertem
Seesack deutschen Boden.
- 2.jpg
Vom 01.10.1958 bis 02.03.1960 verbringt er beim 1. Bataillon der 3.
Panzerdivision in Friedberg/Hessen seinen Wehrdienst in Deutschland.
Außerhalb seiner Dienstzeit ist er im ersten Jahr in der „Villa Grunewald“
in Bad Nauheim einquartiert. Im zweiten Jahr bewohnt Elvis ein privat
angemietetes Haus in der Goethestraße 14.
Elvis Presley nutzt seine Freizeit ständig um neue Songs zu produzieren,
damit das Interesse in den USA nicht abebbt. Dabei lernt er auch die
einheimischen deutschen Lieder kennen. Besonders fällt ihm die
deutsche Weise „Muß I Denn, Muß I Denn Zum Städtele Hinaus“ auf. Er
begeistert sich dermaßen für das Lied, daß er es in sein Repertoire mit
neuem Text übernimmt: „Wooden Heart“ ist geboren.

Lyrics:
Can't you see
I love you
please don't break my heart in two
that's not hard to do
'cause I don't have a wooden heart

And if you say goodbye
then I know that I would cry
maybe I would die
'cause I don't have a wooden heart

There's no strings upon this love of mine
it was always you from the start

Treat me nice
treat me good
treat me like you really should
'cause I'm not made of wood
and I don't have a wooden heart

Muß i denn, muß i denn
zum Städtele hinaus
Städtele hinaus
und Du, mein Schatz, bleibst hier?

Muß I denn, muß I denn
zum Städtele hinaus
Städtele hinaus
und Du, mein Schatz, bleibst hier?

There's no strings upon this love of mine
it was always you from the start
sei mir gut
sei mir gut
sei mir wie Du wirklich sollst
wie Du wirklich sollst
'cause I don't have a wooden heart

Übersetzung:
Kannst du es nicht sehen
ich liebe Dich
bitte brich mein Herz nicht entzwei
das ist nicht schwer
weil ich kein Herz aus Holz habe
und wenn Du ´Aufwiedersehen´ sagst
dann wüßte ich, daß ich weinen muß
vielleicht würde ich sterben
weil ich kein Herz aus Holz habe

Meine Liebe legt keine Ketten
es warst immer Du, von Anfang an
behandle mich nett
behandle mich gut
behandle mich, wie Du es wirklich solltest

Weil ich nicht aus Holz gemacht bin
und ich kein Herz aus Holz habe

Muss i denn, Muss i denn
Zum Städtele hinaus
Städtele hinaus
Und Du, mein Schatz, bleibst hier?

Meine Liebe legt keine Ketten
es warst immer Du, von Anfang an
sei mir gut
sei mir gut
sei mir gut
sei mir wie Du wirklich solltest
sei mir wie Du wirklich solltest
weil ich kein Herz aus Holz habe
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley“: „You’re The Devil In Disguise“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1963


1963: Das Zweite Deutsche Fernsehen ZDF geht erstmals auf Sendung und Elvis Presley veröffentlicht “You're the devil in disguise”.

In Bad Nauheim herrscht Alarmstimmung. Seitdem Elvis Presley in der hessischen Kurstadt lebt, ist es hier längst nicht mehr so ruhig und beschaulich wie zuvor. Es hat sich herumgesprochen, dass der wohl begehrteste Junggeselle während seiner Armeezeit in einem Haus in der Goethestraße residiert. Bei seinen legendären Partys geht's immer hoch her und natürlich sind Dutzende Mädels dabei, die sich alle Hoffnungen auf eine Liebschaft mit dem Star machen.

Erst zieht das Model Vera Tschechowa das große Los, später beginnt Elvis mit Anita Wood eine Affäre. Doch so schnell seine Beziehungen starten, enden sie wieder. Elvis hat Angst vor einer festen Bindung, will keine böse Überraschung erleben. Viele Mädels sonnen sich nur in seinem Ruhm, entpuppen sich später als Wolf im Schafspelz. Als aber die 14-jährige Priscilla Beaulieu ihn auf einer der Partys anspricht, vergisst er alle Bedenken - zumindest vorerst.

"Sie sieht aus wie ein Engel", stammelt Elvis und verliebt sich unsterblich in die Achtklässlerin, nimmt sie nach seinem Militärdienst sogar mit in die USA. Doch die Ängste bleiben, spiegeln sich sogar in seinen Songs wider. "You’re the devil in disguise" - "Du bist der Teufel in Verkleidung", beschreibt sein Seelenleben ganz genau und wird ein 1963 einer der letzten Hits vor einem lange Jahre andauernden Karriereknick.

Der Text beschreibt ein Mädchen, dessen wahrer Charakter erst später zum Vorschein kommt. "Du siehst aus wie ein Engel, gehst wie ein Engel, sprichst wie ein Engel, aber ich bin klüger geworden. Du bist der Teufel in Verkleidung, oh ja das bist du."

Coverversionen gibt es unter anderem von Showaddywaddy und Peter Kraus. Die deutsche Fassung "Liebe kälter als Eis" stammt von Rex Gildo.

Lyrics:
You look like an angel
walk like an angel
talk like an angel
but I got wise
you're the devil in disguise
oh yes you are
the devil in disguise

You fooled me with your kisses
you cheated and you schemed
heaven knows how you lied to me
you're not the way you seemed

You look like an angel
walk like an angel
talk like an angel
but I got wise

You're the devil in disguise
oh yes you are
the devil in disguise

I thought that I was in heaven
but I was sure surprised
heaven help me, I didn't see
the devil in your eyes

You look like an angel
walk like an angel
talk like an angel
But I got wise

you're the devil in disguise
oh yes you are
the devil in disguise

You're the devil in disguise
oh yes you are
the devil in disguise
oh yes you are
the devil in disguise

Übersetzung:
Du siehst aus wie ein Engel
gehst wie ein Engel
sprichst wie ein Engel
aber ich wurde schlau
Du bist der Teufel in Verkleidung
oh ja das bist Du
der Teufel in Verkleidung

Du hast mich mit Deinen Küssen getäuscht
Du hast geschummelt und geplant
der Himmel weiß wie du mich belogen hast
Du bist nicht so wie du zu sein scheinst

Du siehst aus wie ein Engel
gehst wie ein Engel
sprichst wie ein Engel
aber ich wurde schlau

Du bist der Teufel in Verkleidung
oh ja das bist Du
der Teufel in Verkleidung

Ich dachte das ich im Himmel wäre
aber ich war sicher überrascht
der Himmel soll mir helfen, ich sah nicht
den Teufel in Deinen Augen

Du siehst aus wie ein Engel
gehst wie ein Engel
sprichst wie ein Engel
aber ich wurde schlau

Du bist der Teufel in Verkleidung
oh ja das bist Du
der Teufel in Verkleidung

Du bist der Teufel in Verkleidung
oh ja das bist Du
der Teufel in Verkleidung
oh ja das bist Du
der Teufel in Verkleidung
 
Zuletzt bearbeitet:
„Elvis Presley vs. JXL“: „A Little Less Conversation“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2002


Bis heute werden mehr als 1,4 Milliarden Elvis-Alben verkauft. 2002 ist „A Little Less Conversation“ der 18. Nummer 1-Hit von Elvis in England. Der Werbe-Song löst ein weltweites Elvis Presley-Revival aus.

2002 unterlegt der Sportartikelhersteller „Nike“ seine Werbung mit einem Remix des Elvis-Hits von 1968. Der Spot: ein Mini-Fußballturnier der 24 weltbesten Spieler, wie z.B. „Eric Cantona“, „Francesco Totti“, „Ronaldinho“, „Ronaldo“, „Roberto Carlos“, „Luis Figo“, „Ruud van Nistelrooy“ und „Thierry Henry“ ...
Das Werbebudget: rund 100.000.000 US-Dollar (Einhundertmillionen $) !

- 2.jpg

Lyrics:
A little less conversation, a little more action please
all this aggravation ain't satisfactioning me
a little more bite and a little less bark
a little less fight and a little more spark
close your mouth and open up your heart and baby satisfy me
satisfy me baby

Baby close your eyes and listen to the music
drifting through a summer breeze
it's a groovy night and I can show you how to use it
come along with me and put your mind at ease

A little less conversation, a little more action please
all this aggravation ain't satisfactioning me
a little more bite and a little less bark
a little less fight and a little more spark
close your mouth and open up your heart and baby satisfy me
satisfy me baby

Come on baby I'm tired of talking
grab your coat and let's start walking
come on, come on
come on, come on
come on, come on
don't procrastinate, don't articulate
girl it's getting late, gettin' upset waitin' around

A little less conversation, a little more action please
all this aggravation ain't satisfactioning me
a little more bite and a little less bark
a little less fight and a little more spark
close your mouth and open up your heart and baby satisfy me
satisfy me baby

Übersetzung:
Bitte etwas weniger Quatschen, ein wenig mehr tun
all der ganze Ärger befriedigt mich nicht
etwas mehr Biss und etwas weniger Gebell
Etwas weniger Kampf und etwas mehr Funken
Schatz, schließe Deinen Mund und öffne Dein Herz und befriedige mich
befriedige mich, Schatz

Schatz, schließe Deine Augen und höre der Musik zu
die durch die Sommerbrise treibt
es ist eine irre Nacht und ich kann Dir zeigen, was man aus ihr machen kann
komm mit mir und mach Dir keine Sorgen

Bitte etwas weniger Quatschen, ein wenig mehr tun
all der ganze Ärger befriedigt mich nicht
etwas mehr Biss und etwas weniger Gebell
Etwas weniger Kampf und etwas mehr Funken
Schatz, schließe Deinen Mund und öffne Dein Herz und befriedige mich
befriedige mich, Schatz

Komm schon, Schatz, ich habe das Reden satt
nimm Deine Jacke und lass uns losziehen
komm schon, komm schon
komm schon, komm schon
komm schon, komm schon
zögere nicht und rede nicht lang
Mädchen, es ist schon spät
und Du sitzt noch immer herum und wartest

Bitte etwas weniger Quatschen, ein wenig mehr tun
all der ganze Ärger befriedigt mich nicht
etwas mehr Biss und etwas weniger Gebell
Etwas weniger Kampf und etwas mehr Funken
Schatz, schließe Deinen Mund und öffne Dein Herz und befriedige mich
befriedige mich, Schatz
 
Zuletzt bearbeitet:
„Beatles”: “Ticket To Ride”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1965


1965: Bei der Schlacht im Ia-Drang-Tal kommt es im Oktober 1965 zum ersten großen Gefecht im Vietnamkrieg, Winston Churchill, Malcolm X wird in New York ermordet. Es ist das Jahr, in dem die Beatles „Ticket to Ride“ herausbringen.

In ihrer Heimatstadt Liverpool finden die Beatles keine Engagements. Zu viele Gruppen bewerben sich für die Auftritte. Da haben neue Gruppen keine Chance. Erst Recht, wenn man noch keine eigenen Songs hat. Wenn man noch keine „Linie“ hat – keinen eigenen Klang, kein Erkennungswert. Nur Cover von den Rock´n´Roll-Hits, die gerade in sind. Da kommt das Angebot aus einer norddeutschen Hafenstadt genau richtig.

„Bruno Koschmider“, der Besitzer des „Indra“ ist auf der eine „Kiezgröße auf der Hamburger „Reeperbahn“. (Neben der Indra – einer Tabledance-Bar, dem „Kaiserkeller“, das Café „Heaven and Hell“, und dem Sexkino „Bambi“) Zunächst spielen die Beatles im „Indra“. Bald auch Im „Kaiserkeller“ (Platz für 700 Gäste). Hier spielen diverse „Live-Bands. Hier kommen die 4 Musiker erst einmal als „The Silver Beatles“ unter. Um vom Geld leben zu können treten sie noch in diversen anderen Lokalen auf: „Top Ten“, „Star-Club“ …
- 2.jpg
Man macht sich langsam einen Namen. Erste eigene Songs kommen auf. Man findet einen eigenen musikalischen Stil. Ein Erkennungszeichen wird der Harrschnitt – die „Pilzkopffrisur“. Der Trommler der „Silver Beatles“ „Pete Best“ wird gegen „Ringo Starr“ ausgetauscht. Der eigene Sound bekommt auf der Reeperbahn seinen endgültigen Schliff. Der Name der Band ändert sich – das „Silver“ wird ersatzlos gestrichen. Die „Beatles“ sind nun endgültig geboren.

Gerade der „Star-Club“ bringt den vier Musikern einen gewissen Ruf. Denn gerade dieser Club ist zu jener Zeit weltweit bekannt. Hier treten Im Künstler und Gruppen wie The Animals, The Searchers, The Liverbirds, Chris Andrews Johnny Kidd & the Pirates, The Undertakers, Bill Haley, Chuck Berry, Little Richard, Jimi Hendrix, The Rivets, Screaming Lord Sutch, Gene Vincent, Gerry & the Pacemakers, Cream, Ray Charles, Fats Domino, The Remo Four, The Everly Brothers, Mino Reitano, Brenda Lee, Lee Curtis and the All-Stars, The Rattles, The Blizzards, Cisco and his Dynamites und Jerry Lee Lewis auf!

Neue Stars werden hier entdeckt: Die Beatles, Udo Lindenberg (eigentlich aus dem westfälischen Gronau, der sich mit Jobs, wie Trommler für die „Tatort-Melodie“ über Wasser hielt), Achim Reichel (u.a.“The Lords“), … alle werden hier in Hamburg „entdeckt“.

Die vier Musiker leben jedoch noch kein „Glamour-Leben: Sie wohnen in einer kärglichen Hinterhof-Kaschemme auf der Reeperbahn. John Lennon, PaulMcCartney, George Harrison und der „Neue“ – Ringo Starr machen Schulden in den Kneipen und kommen wegen Erregung öffentlichen Ärgernisses und „versuchter Brandstiftung“ sogar zeitweise in Polizeiarrest. Ruhm und Reichtum liegen noch in weiter Ferne.
Paul McCartney: "In Hamburg wohnten wir im Bambi-Kino direkt bei den Toiletten. Das ist wahr!"

Gerade einmal für 30 DM pro Mann spielen sie sieben Stunden pro Abend bis in den frühen Morgen, am Wochenende sogar noch eine mehr. Sie leben von Frikadellen, Bier und Aufputschtabletten. Ihr Song-Repertoire wird mit jedem Set auf der Bühne größer.

Als "800 Stunden im Probenraum" bezeichnet Paul McCartney die Hamburger Jahre scherzhaft. Knallharte Lehrjahre, die die Band zusammenschweißen. Ihre Zeit auf der Reeperbahn vergessen die Vier Musiker nie. Auch im größten Erfolg wissen sie, wo ihre Karriere begann. „Ticket To Ride“ wird oft mit dem Hintergrund der Reeperbahn in Verbindung gebracht:

Mit der englischen Redewendung: „Riding out his life“ – das Leben eines Mannes ruinieren. Ein Leben auf der „Reeperbahn“ – und das als junge Männer im besten Alter … Da kann man schon einmal auf die Damenwelt der „Herbertstraße“ kommen. Ob sie nun zu den Damen gingen oder nicht – es gehörte nun einmal zum Alltag-Leben in Hamburg auf der Reeperbahn. Demnach wäre dann das „Ticket To Ride“ das „Gesundheitszeugnis“ der Prostituierten.

- 3.jpg
01 ): das Bambi – S*x-Kino
02 ): Blockhütte
03 ): Indra
04 ): Der Lachende Vagabund
05 ): St. Joseph-Kirche
06 ): Star Club
07 ): Kaiserkeller
08 ): Paradieshof
09 ): Schnellimbiss Schwertfeger
10 ): Fretel und Alfons
11 ): Beatles Platz
12 ): Top Ten
13 ): Mambo Schänke
14 ): Herbertstraße
15 ): Davidwache
Das Beatles Museum

Lyrics:
I think I'm gonna be sad
I think it's today, yeah
the girl that's driving me mad
is going away

She's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
but she don't care

She said that living with me
is bringing her down, yeah
for she would never be free
when I was around

She's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
but she don't care

I don't know why she's riding so high
she ought to think twice
she ought to do right by me

Before she gets to saying goodbye
she ought to think twice
she ought to do right by me

I think I'm gonna be sad
I think it's today, yeah
the girl that's driving me mad
is going away, yeah, oh

She's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
but she don't care

I don't know why she's riding so high
she ought to think twice
she ought to do right by me

Before she gets to saying goodbye
she ought to think twice
she ought to do right by me

She said that living with me
was bringing her down, yeah
for she would never be free
when I was around, oh

She's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
she's got a ticket to ride
but she don't care

My baby don't care
my baby don't care
my baby don't care
my baby don't care

my baby don't care
my baby don't care

- 4.jpg
Der Beatles Platz

Übersetzung:
Ich glaube, ich werde traurig sein
ich glaube, es ist heute, ja
das Mädchen, das mich verrückt macht
geht fort

Sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
aber ihr liegt nichts daran

Sie hat gesagt, mit mir zu leben
würde sie runterziehen, ja
sie könne niemals frei sein
solange ich bei ihr sei

Sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
aber ihr liegt nichts daran

Ich weiß nicht, warum sie so übertrieben anspruchsvoll ist
sie sollte sich das nochmal überlegen
sie sollte anständig zu mir sein
bevor sie mir wirklich "Lebewohl" sagt
sollte sie sich das nochmal überlegen
sie sollte anständig zu mir sein

Ich glaube, ich werde traurig sein
ich glaube, es ist heute, ja
das Mädchen, das mich verrückt macht
geht fort

Sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
aber ihr liegt nichts daran

Sie hat gesagt, mit mir zu leben
würde sie runterziehen, ja
sie könne niemals frei sein
solange ich bei ihr sei

Sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
aber ihr liegt nichts daran

Sie hat gesagt, mit mir zu leben
würde sie runterziehen, ja
sie könne niemals frei sein
solange ich bei ihr sei

Sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
sie hat einen Fahrschein
aber ihr liegt nichts daran

Meinem Baby liegt nichts dran
meinem Baby liegt nichts dran
meinem Baby liegt nichts dran
meinem Baby liegt nichts dran
meinem Baby liegt nichts dran
 
Zuletzt bearbeitet:
„Emilia“: „Big Big World“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 1998


Mit 18 Jahren erhält die schwedische Sängerin mit äthiopischer Abstammung ihren ersten Plattenvertrag. Mit 19 Jahren schreibt sie den Song „Big Big World“, den sie 1998 sehr erfolgreich veröffentlicht.
Emilia (in einem sehr gutem Deutsch – ohne Übersetzer): „Ich war sehr jung, und „Big Big World“ handelt von einem jungen Mädchen, ganz allein in der großen großen Welt – und das war ich wirklich. Ich hatte die Schule aufgehört – ich wußte nicht was soll ich machen und ich wußte, daß ich Musik liebe aber - weißt Du: Ich hatte so viele Träume ..“
O. Geißen: „Ja, was waren das für Träume?“
Emilia: „Also, Musik zu machen und die ganze Welt sehen…“

In einem andern Interview: „Ich war völlig verloren. Ich war das Mädchen, das überhaupt nichts mehr wusste, mit völlig gemischten Gefühlen in mir – der Song handelt von mir.“

Lyrics:
I'm a big big girl
in a big big world
it's not a big big thing if you leave me
but I do do feel
that I do do will
miss you much
miss you much

I can see the first leafs falling
it's all yellow and nice
it's so very cold outside
like the way I'm feeling inside

I'm a big big girl
in a big big world
it's not a big big thing if you leave me
but I do do feel
that I do do will
miss you much
miss you much

Outside it's now raining
and tears are falling from my eyes
why did it have to happen
why did it all have to end

I'm a big big girl
in a big big world
it's not a big big thing if u leave me
but I do do feel
that I do do will
miss you much
miss you much

I have your arms around me
warm like fire
but when I open my eyes
you're gone

I'm a big big girl
in a big big world
it's not a big big thing if u leave me
but I do do feel
that I do do will
miss you much
miss you much

I'm a big big girl
in a big big world
it's not a big big thing
if u leave me
but I do
feel I will
miss you much
miss you much

Übersetzung:
Ich bin ein großes starkes Mädchen
in einer so großen, weiten Welt
es ist keine große Sache, wenn Du mich verläßt
aber ich fühle
daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde
daß ich trotzdem
Dich sehr vermissen werde
Dich sehr vermissen werde

Ich kann die ersten Blätter fallen sehen
alles ist so gelb, so schön
es ist so sehr kalt darußen
genau, wie ich mich im Innern fühle

Ich bin ein großes starkes Mädchen
in einer so großen, weiten Welt
es ist keine große Sache, wenn Du mich verläßt
aber ich fühle
daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde
daß ich trotzdem
Dich sehr vermissen werde
Dich sehr vermissen werde

Draußen regnet es jetzt
und die Tränen laufen über meine Wangen
warum mußte es passieren
warum mußte alles enden?

Ich bin ein großes starkes Mädchen
in einer so großen, weiten Welt
es ist keine große Sache, wenn Du mich verläßt
aber ich fühle
daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde
daß ich trotzdem
Dich sehr vermissen werde
Dich sehr vermissen werde

Ich habe Deine Arme um mich
warm wie Feuer
aber wenn ich meine Augen öffne
bist Du fort

Ich bin ein großes starkes Mädchen
in einer so großen, weiten Welt
es ist keine große Sache, wenn Du mich verläßt
aber ich fühle
daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde
daß ich trotzdem
Dich sehr vermissen werde
Dich sehr vermissen werde

Ich bin ein großes starkes Mädchen
in einer so großen, weiten Welt
es ist keine große Sache, wenn Du mich verläßt
aber ich fühle
daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde
daß ich trotzdem
Dich sehr vermissen werde
Dich sehr vermissen werde
 
Zuletzt bearbeitet:
„Emiliana Torrini“: „Jungle Drum“
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2008


2009 ist „Jungle Drum“ gleichzeitig in 4 Ländern auf Platz 1 der Charts. „Jungle Drum“ ist der erste Hit der Isländerin. Danach veröffentlicht sie noch „Me And Armini“. 2011 ist ihre Coverversion von „White Rabbit“ (Original: „Jefferson Airplane“) auf dem Soundtrack des Films „Sucker Punch“.

Emiliana Torrini zu ‚Jungle Drum’: „Es war für einen Typen, in den ich mich verliebt hatte. Es war nicht richtig ernst gemeint. Doch – als er diesen Song von mir bekommen hat – hat er bestimmt gedacht: ‚Was zum Teufel ist das?’"

2010 verwendet Fiat - der größte Autofabrikant Italiens - den Dschungel-Hit für die grüne Werbung seines Öko-Autos (Fiat Punto).

Lyrics:
Hey, I'm in love
my fingers keep on clicking to the beating of my heart
hey, I can't stop my feet
ebony and ivory and dancing in the street
hey, it's 'cause of you
the world is in a crazy, hazy hue

My heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum
my heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum
my heart is beating like a jungle drum

Man, you got me burning
I'm the moment between the striking and the fire
hey, read my lips
cause all they say is kiss, kiss, kiss
no, it'll never stop
my hands are in the air, yes I'm in love

My heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum
my heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum
my heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum
my heart is beating like a jungle drum

My heart is beating like a jungle drum
my heart is beating like a jungle drum
my heart is beating like a jungle drum
my heart is beating like a jungle drum
rakatum katum katum taraka tum tum

Übersetzung:
Hey, ich bin verliebt
meine Finger schnippen zum Takt meines Herzschlags
hey, ich kann meine Füße nicht stillhalten
„Ebony And Ivory“ *1
und „Dancing In The Street“ *2
hey, es ist Deinetwegen
die Welt ist in einem verrückten, dunstigen Farbton

Mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel

Mann, Du machst mich heiß
ich bin der Moment zwischen dem Anzünden und dem Feuer
hey, lies meine Lippen
denn alles was sie sagen ist „Küssen, Küssen, Küssen“
Nein, es wird nie aufhören
meine Hände sind in der Luft, ja, ich bin verliebt

Mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel

Mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
mein Herz schlägt wie eine Buschtrommel
Dum Di Dum, Bumm Bumm

*1: („Paul McCartney“ und „Stevie Wonder“: „Ebony And Ivory“ – 1982)
*2: (“David Bowie” und “Mick Jagger”: “Dancing In The street” - 1985)
(“Martha & the Vandellas”: “Dancing In The Street” – 1965)
(“The Mamas & The Papas”: “Dancing In The Street” – 1966)
(“Van Halen”: “Dancing In The Street” – 1982)
Und von “The Walker Brothers“, „The Kinks“, „Little Richard“, „Grateful Dead“, „Gary Glitter“, „Laura Nyro“, „Sylvie Vartan“, „Atomic Kitten“, „Neil Diamond“, „Phil Collins“, „Bruce Springsteen“, „Stefan Gwildis“, „Black Oak“ „Arkansas“, „Kin Ping Meh“, „Fred Frith“, „Leningrad Cowboys“, „No Means No“ und „Love Generation“ gecovert.
 
Zuletzt bearbeitet:
„Empire Of The Sun”: „We Are The People”
- 1 Cover.jpg
Jahr: 2009


Das Duo wird 2000 von den Australiern Luke Steele und Nick Littlemore gegründet. Nick Littlemore arbeitet auch mit Robbie Williams und Elton John zusammen.

Im Video-Clip wird das mexikanische Totenfest „Dia de los Muertos“ (31. Oktober bis „Allerseelen“, dem 2. November) gezeigt. Der Glaube hat dabei nichts mit dem keltischen „Halloween“ zu tun. Er stammt aus der Zeit der Azteken. Nach diesem Glauben besuchen die Toten an „Dia de los Muertos“ die Lebenden, um mit ihnen ein fröhliches Wiedersehen mit Musik, Tanz und gutem Essen zu verbringen. Leider wird das ursprüngliche Fest immer mehr vom keltische-amerikanischen „Halloween“ verdrängt.
- 2.jpg
„Dia de los Muertos“

Der Song erscheint im Jahre 2009. Durch den Werbespot eines Mobilfunk-Anbieters (Vodafone) erreicht er 2010 die Chartspitze. Bis März 2011 bleibt er in den Top 10. In Deutschland wird „We Are The People“ mit Platin ausgezeichnet.

Lyrics:
We can remember swimming in December
heading for the city lights in 1975
we share in each other
nearer than farther
the scent of a lemon drips from your eyes

We are the people that rule the world
a force running in every boy and girl
all rejoicing in the world
take me now, we can try

We lived an adventure
love in the Summer
followed the sun till night
reminiscing other times of life
for each every other
the feeling was stronger
the shock hit eleven, got lost in your eyes

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

Can you remember and humanise
it was still where we'd energised
lie in the sand and visualise
like it's '75 again

We are the people that rule the world
a force running in every boy and girl
all rejoicing in the world
take me now, we can try

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

I know everything about you
you know everything about me
we know everything about us

I know everything about you
you know everything about me
we know everything about us

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

I can't do well when I think you're gonna leave
but I know I try
are you gonna leave me now
can't you be believing now

Übersetzung:
Wir können uns ans Schwimmen im Dezember erinnern
als wir im Jahre 1975 die Stadtlichter ansteuerten
wir teilten einander
Mehr nah als fern
der Duft einer Zitrone tropft von Deinen Augen

Wir sind die Menschen, die die Welt regieren
eine Kraft in jedem Jungen und Mädchen
all das Jubeln in der Welt
nimm mich jetzt, wir können es versuchen

Wir lebten ein Abenteuer
Liebe im Sommer
folgten der Sonne bis zur Nacht
erinnern uns an andere Zeiten im Leben
für jeden andere
das Gefühl war stärker
der Schock schlug elf, ich verlor mich in Deinen Augen

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Kannst Du Dich erinnern und vermenschlichen
es war immer noch wo wir erregt waren
liegen im Sand und stellen uns vor
daß es wieder 1975 ist

Wir sind die Menschen, die die Welt regieren
eine Kraft in jedem Jungen und Mädchen
all das Jubeln in der Welt
nimm mich jetzt, wir können es versuchen

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Ich weiß alles über Dich
Du weißt alles über mich
wir wissen alles über uns

Ich weiß alles über Dich
Du weißt alles über mich
wir wissen alles über uns

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich denke, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuche es
wirst Du mich jetzt verlassen?
Kannst Du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuchs
wirst Du mich jetzt verlassen?
kannst Du nicht daran glauben?

Ich kann es nicht gut machen, wenn ich weiß, daß Du gehst
aber ich weiß ich versuchs
wirst Du mich jetzt verlassen?
kannst Du nicht daran glauben?
 
Zuletzt bearbeitet: