raptor230961
Well-known member
- 24 Juli 2016
- 4.833
- 6.168
„Gilbert O'Sullivan“: „Clair“

Jahr: 1972
Gordon Mills ist nicht nur ein cleverer Geschäftsmann. Schon seit Jahren beweist der Manager ein besonderes Gespür für Talente. Engelbert Humperdinck und Tom Jones hat er schon zu Weltkarrieren verholfen. Und nun zappelt schon wieder ein dicker Fisch an seiner Angel. Eben tingelte Gilbert O'Sullivan noch erfolglos durch die englischen Clubs, doch mit Mills Hilfe ist nun auch der schüchterne Ire zum Megastar aufgestiegen.
O'Sullivan ist überglücklich und will sich mit einem speziellen Song bei seinem Manager bedanken. Ein Lied über dessen süße dreijährige Tochter - denn die findet Gilbert total knuffig. Besonders ihr Lachen hat es ihm angetan, das ansteckende Kichern will er unbedingt in den Titel einbauen. Doch auf Befehl will die Kleine einfach nicht loslachen. Erst bei einer Kinder-Poolparty im Hause Mills ist die Chance da. Papa Gordon kitzelt das aufgekratzte Mädchen und O'Sullivan ist mit dem Aufnahmegerät zur Stelle. Von dem fertigen Titel ist nicht nur der Manager total gerührt. „Clair“ wird einer der erfolgreichsten Hits des Jahres 1972.

Der Text ist eine - natürlich ganz platonische - Liebeserklärung an die kleine Clair. „Worte sind so unwichtig, wenn du aufsiehst und lachst. Mir ist egal, was die Leute sagen. Für mich bist du mehr als ein Kind - Oh Clair.“
In den Charts landet „Clair“ auf Platz eins in Großbritannien und Platz zwei in den USA. In Deutschland erreicht der Song die Top 15.
Lyrics:
Clair
the moment I met you, I swear
I felt as if something, somewhere
had happened to me, which I couldn't see
and then, the moment I met you, again
I knew in my heart that we were friends
it had to be so, it couldn't be no
But try as hard as I might do, I don't know why
you get to me in a way I can't describe
words mean so little when you look up and smile
I don't care what people say, to me you're more than a child
Oh Clair. Clair
Clair
If ever a moment so rare
was captured for all to compare
that moment is you in all that you do
but why in spite of our age difference do I cry
each time I leave you I feel I could die
nothing means more to me than hearing you say
„I'm going to marry you. Will you marry me? Oh hurray!“
Oh Clair Clair
Clair
I've told you before:
„Don't you dare
Get back into bed.
Can't you see that it's late.
No you can't have a drink.
Oh allright then, but wait just a minute.“
While I, in an effort to babysit, catch up on my breath
what there is left of it
you can be murder at this hour of the day
but in the morning the sun will see my lifetime away
Oh Clair Clair
Oh Clair
Übersetzung:
Clair
in dem Moment, in dem ich Dich traf - ich schwöre
fühlte ich mich, als ob etwas, irgendwo
mir passiert war, was ich nicht sehen konnte
und dann, in dem Moment, als ich Dich traf, wieder
ich wußte in meinem Herzen, daß wir Freunde sind
es mußte so sein, es konnte nicht sein, nein
So sehr ich mich auch bemühe, ich weiß nicht warum
Weiß ich nicht, warum Du bei mir so ankommst,
Du kommst auf eine Weise zu mir, die ich nicht beschreiben kann
Worte bedeuten so wenig, wenn Du aufschaust und lächelst
es ist mir egal, was die Leute sagen, für mich bist Du mehr als ein Kind
Oh Clair. Clair
Clair
Wenn jemals ein so seltener Moment
festgehalten wurde, damit alle vergleichen können
in diesem Moment bist Du in allem, was Du tust
aber warum weine ich trotz unseres Altersunterschieds
Jedes Mal, wenn ich Dich verlasse, habe ich das Gefühl, ich könnte sterben
nichts bedeutet mir mehr, als Dich sagen zu hören:
"Ich werde Dich heiraten. Willst du mich heiraten? Oh hurra!“
Oh Clair,
Clair
Ich habe Dir schon mal gesagt:
„wage es nicht
geh´wieder ins Bett.
Siehst Du nicht, daß es spät ist.
Nein, Du kannst nichts trinken.
Also gut, aber warte einen Moment.“
Während ich, um zu Babysitten, wieder zum Atmen komme
oder was davon übrig ist
Du bist mein Grabstein um diese Uhrzeit
aber am Morgen wird die Sonne mein Leben belohnen
Oh, Clair, Clair.
Oh, Clair!

Jahr: 1972
Gordon Mills ist nicht nur ein cleverer Geschäftsmann. Schon seit Jahren beweist der Manager ein besonderes Gespür für Talente. Engelbert Humperdinck und Tom Jones hat er schon zu Weltkarrieren verholfen. Und nun zappelt schon wieder ein dicker Fisch an seiner Angel. Eben tingelte Gilbert O'Sullivan noch erfolglos durch die englischen Clubs, doch mit Mills Hilfe ist nun auch der schüchterne Ire zum Megastar aufgestiegen.
O'Sullivan ist überglücklich und will sich mit einem speziellen Song bei seinem Manager bedanken. Ein Lied über dessen süße dreijährige Tochter - denn die findet Gilbert total knuffig. Besonders ihr Lachen hat es ihm angetan, das ansteckende Kichern will er unbedingt in den Titel einbauen. Doch auf Befehl will die Kleine einfach nicht loslachen. Erst bei einer Kinder-Poolparty im Hause Mills ist die Chance da. Papa Gordon kitzelt das aufgekratzte Mädchen und O'Sullivan ist mit dem Aufnahmegerät zur Stelle. Von dem fertigen Titel ist nicht nur der Manager total gerührt. „Clair“ wird einer der erfolgreichsten Hits des Jahres 1972.

Der Text ist eine - natürlich ganz platonische - Liebeserklärung an die kleine Clair. „Worte sind so unwichtig, wenn du aufsiehst und lachst. Mir ist egal, was die Leute sagen. Für mich bist du mehr als ein Kind - Oh Clair.“
In den Charts landet „Clair“ auf Platz eins in Großbritannien und Platz zwei in den USA. In Deutschland erreicht der Song die Top 15.
Lyrics:
Clair
the moment I met you, I swear
I felt as if something, somewhere
had happened to me, which I couldn't see
and then, the moment I met you, again
I knew in my heart that we were friends
it had to be so, it couldn't be no
But try as hard as I might do, I don't know why
you get to me in a way I can't describe
words mean so little when you look up and smile
I don't care what people say, to me you're more than a child
Oh Clair. Clair
Clair
If ever a moment so rare
was captured for all to compare
that moment is you in all that you do
but why in spite of our age difference do I cry
each time I leave you I feel I could die
nothing means more to me than hearing you say
„I'm going to marry you. Will you marry me? Oh hurray!“
Oh Clair Clair
Clair
I've told you before:
„Don't you dare
Get back into bed.
Can't you see that it's late.
No you can't have a drink.
Oh allright then, but wait just a minute.“
While I, in an effort to babysit, catch up on my breath
what there is left of it
you can be murder at this hour of the day
but in the morning the sun will see my lifetime away
Oh Clair Clair
Oh Clair
Übersetzung:
Clair
in dem Moment, in dem ich Dich traf - ich schwöre
fühlte ich mich, als ob etwas, irgendwo
mir passiert war, was ich nicht sehen konnte
und dann, in dem Moment, als ich Dich traf, wieder
ich wußte in meinem Herzen, daß wir Freunde sind
es mußte so sein, es konnte nicht sein, nein
So sehr ich mich auch bemühe, ich weiß nicht warum
Weiß ich nicht, warum Du bei mir so ankommst,
Du kommst auf eine Weise zu mir, die ich nicht beschreiben kann
Worte bedeuten so wenig, wenn Du aufschaust und lächelst
es ist mir egal, was die Leute sagen, für mich bist Du mehr als ein Kind
Oh Clair. Clair
Clair
Wenn jemals ein so seltener Moment
festgehalten wurde, damit alle vergleichen können
in diesem Moment bist Du in allem, was Du tust
aber warum weine ich trotz unseres Altersunterschieds
Jedes Mal, wenn ich Dich verlasse, habe ich das Gefühl, ich könnte sterben
nichts bedeutet mir mehr, als Dich sagen zu hören:
"Ich werde Dich heiraten. Willst du mich heiraten? Oh hurra!“
Oh Clair,
Clair
Ich habe Dir schon mal gesagt:
„wage es nicht
geh´wieder ins Bett.
Siehst Du nicht, daß es spät ist.
Nein, Du kannst nichts trinken.
Also gut, aber warte einen Moment.“
Während ich, um zu Babysitten, wieder zum Atmen komme
oder was davon übrig ist
Du bist mein Grabstein um diese Uhrzeit
aber am Morgen wird die Sonne mein Leben belohnen
Oh, Clair, Clair.
Oh, Clair!
Zuletzt bearbeitet: